Scheda insegnamento

Laurea: DIGITAL HUMANITIES PER L'ITALIANO
Insegnamento: LINGUA SPAGNOLA E TRADUZIONE
Anno di corso: II
Semestre: II
Docente: Dianella Gambini
SSD: L-LIN/07
CFU: 6
Carico di lavoro globale: 150 ore
Ripartizione del carico di lavoro: 40 ore di lezione e 110 ore di studio individuale
 Pagina LOL con materiale didattico digitale dell'insegnamento.

Prerequisiti

Obiettivi formativi - Risultati di apprendimento attesi

Conoscenze e comprensione:

Parte linguistica (I e II semestre)

Sviluppo graduale delle abilità ricettive e produttive, orali e scritte, fino al raggiungimento del livello A2 del QCER.

Parte culturale (II semestre)

Mettendo in sinergia insegnamento letterario e insegnamento linguistico, si mira a 1) fornire allo studente una conoscenza di alcune figure e opere che hanno caratterizzato la grande storia culturale della Spagna, inquadrandole nel loro contesto storico-letterario; 2) analizzare l’impatto che hanno avuto nella cultura e nelle arti di altri paesi.

Applicazione delle conoscenze e della comprensione:

Parte linguistica

Lo studente sarà messo in grado di comprendere frasi isolate ed espressioni di uso frequente relative ad ambiti di immediata rilevanza (per esempio informazioni di base sulla persona e sulla famiglia, acquisti, geografia locale, lavoro). Riuscirà a comunicare in attività semplici e di routine che richiedono solo uno scambio di informazioni semplice e diretto su argomenti familiari e abituali. Sarà in grado di descrivere in termini semplici aspetti del proprio vissuto e del proprio ambiente ed elementi che si riferiscono a bisogni immediati.

Parte culturale

L'insegnamento è condotto principalmente in lingua spagnola. Nella scelta e nell’analisi delle opere, si evidenzierà il carattere sociale-culturale dell’agire linguistico per sviluppare la consapevolezza delle diversità degli usi dello spagnolo in contesti comunicativi, diatopici e diacronici diversi. Verranno utilizzati i criteri di analisi della traduzione intersemiotica per operare un confronto fra testo letterario e corrispettivo riversamento “spettacolare”, figurativo, cinematografico. Sarà oggetto di riflessione la strategia comunicativa impiegata per riprodurre il senso del discorso e i suoi valori in una nuova forma significante, tenendo conto di un destinatario e di un consumo diverso rispetto alla manifestazione nel primo codice. Al termine del corso, lo studente saprà inquadrare le opere prese in esame all’interno del proprio contesto storico-letterario, senza tralasciare riferimenti alla ricezione avuta in altre realtà culturali.

Contenuto del corso

Parte linguistica

Contenuti grammaticali:

  • l’alfabeto spagnolo; l’accento; l’articolo determinativo e indeterminativo; il nome e l’aggettivo qualificativo: formazione del femminile e del plurale, concordanza; gradi dell’aggettivo qualificativo (comparativo di maggioranza, di minoranza e di uguaglianza); il grado superlativo; le preposizioni e gli avverbi d’uso più frequente;
  • pronomi personali soggetto, pronomi oggetto diretto e indiretto, pronomi riflessivi, pronomi interrogativi;
  • aggettivi e pronomi possessivi, dimostrativi, numerali e indefiniti;
  • il verbo [indicativo presente, passato prossimo (pretérito perfecto), passato remoto (pretérito indefinido) e imperfetto (pretérito imperfecto) dei verbi regolari e irregolari più frequenti. Coniugazione e uso]; la forma riflessiva; i verbi del tipo di gustar; imperativo positivo e negativo; perifrasi verbali (es.: tener que+infinitivo; ir a+infinitivo; estar+gerundio; poder+infinitivo); i verbi SER/ESTAR HABER/TENER];
  • il lessico. Uso, in vari contesti, di un vocabolario pertinente riferito alla sfera personale e alla vita di tutti i giorni.

Parte culturale

Il corso verte sullo studio di alcuni autori e opere particolarmente rappresentativi della tradizione letteraria spagnola, dall’epoca aurea alla contemporaneità passando per la Edad de plata.

Metodi didattici

Verranno utilizzate le piattaforme digitali LOL e Teams, che potranno venire adoperate anche per modalità di didattica a distanza secondo le indicazioni elaborate dai CdS.

Per studenti frequentanti

Parte linguistica

Le esercitazioni di lingua si svolgono nei due semestri, a partire dall’inizio dell’anno accademico. Si consiglia vivamente agli studenti l’assistenza costante.

Parte culturale

Il corso consisterà in lezioni frontali alle quali si affiancheranno approfondimenti seminariali e conferenze su specifici temi tenute da specialisti. Verrà fatto uso di supporti in PowerPoint, filmati, etc. Dati i temi affrontati, si raccomanda un’assistenza costante alle lezioni.

Per studenti non frequentanti

Parte linguistica

In LOL verranno forniti materiali di grammatica affinché lo studente possa esercitarsi. Saranno immessi con cadenza quindicinale e corrisponderanno al programma svolto nel periodo bisettimanale precedente. Per la correzione, sarà possibile inviare i materiali elaborati agli indirizzi delle Collaboratrici ed esperte linguistiche (cfr. sezione ALTRE INFORMAZIONI). Percorso: Lettorati > Lingua Spagnola > Lauree Triennali. Informazioni sugli orari di ricevimento, sia in presenza che telematici, verranno comunicate non appena gli uffici di segreteria avranno definito gli orari dei corsi di lettorato.

Parte culturale

Nelle piattaforme d’Ateneo verranno caricati materiali e indicazioni operative per l’esame (Microsoft Teams). Nell’ultima decade di marzo, aprile, maggio - in date che verranno comunicate agli inizi del II semestre dopo averle concordate con gli studenti interessati - si terranno, complessivamente, 3 incontri seminariali con la Docente - di 3 ore ciascuno - per puntualizzare gli argomenti trattati nelle lezioni impartite in ogni singolo arco mensile. Le precisazioni su orari e sedi degli incontri verranno inserite in Microsoft Teams insieme ai materiali del corso monografico oggetto di esame.

Agli studenti che abbiano depositato in Segreteria certificazioni di disabilità o DSA si consiglia di contattare all’inizio del corso la docente, anche attraverso la [Commissione per le differenze e l’inclusione] (https://www.unistrapg.it/it/vivere-il-campus/servizi/servizi-per-studenti-con-dsa-e-disabilita) (differenze-inclusione@unistrapg.it) per concordare misure compensative e/o dispensative di adattamento della didattica.

Metodi di accertamento

L’esame, che è scritto e si compone di due parti, è volto ad accertare la competenza linguistica e la competenza culturale. I due tipi di accertamento sono intervallati da una pausa. La prova d'esame si tiene in un’unica seduta ed è strutturata nel modo seguente:

  1. Prova di lingua. Include:
    • prova di competenza lessicale e grammaticale (durata: 60 minuti)
    • prova di comprensione orale (durata: 10 minuti)
    • prova di espressione scritta (durata: 30 minuti): Componimento in spagnolo di circa 120 parole su un argomento da scegliere fra due proposti. Il ventaglio dei temi oggetto della prova è il seguente: vita quotidiana (orari, abitudini, …); descrizione di persone (familiari, amici, personaggi famosi, …); descrizione di un luogo (paese, città, abitazione, …); racconto di un viaggio o di un’altra esperienza vissuta; redazione di un curriculum vitae.
  2. Prova di cultura (durata: 20/30 minuti). Verte sui contenuti del corso monografico e si compone di:
    • traduzione di un testo (120 parole c.ca) desunto dalle opere affrontati nel corso monografico;
    • due domande sugli argomenti del corso monografico (risposta in italiano).

Per gli studenti con certificazioni di disabilità o DSA le modalità d’esame saranno concordate in relazione alle specifiche esigenze, sentito il parere della Commissione per le differenze e l’inclusione.

Testi di esame

Per studenti frequentanti

Parte linguistica

  • VV. AA., Turismo 1. Libro del alumno + cuaderno de ejercicios, Madrid, Ed. SGEL, 2018 (testo da portare a lezione dall’inizio dell’anno accademico).
  • ENCINAR, A., Uso interactivo del vocabulario, Madrid, Ed. Edelsa, 2005 (consigliato).

Dizionari consigliati:

Altri materiali di lavoro utili ai fini dell’esame saranno somministrati in aula e inseriti nella piattaforma LOL.

Parte culturale

I materiali oggetto di esame saranno inseriti in Microsoft Teams nel mese di aprile 2024 (cliccando DHI – Lezioni S2 e di seguito Files). . Gli studenti sono tenuti a commentare e a tradurre in sede d'esame quanto sarà specificato in un file apposito, ivi inserito.

Per studenti non frequentanti

Parte linguistica

  • VV. AA., Turismo 1. Libro del alumno + cuaderno de ejercicios, Madrid, Ed. SGEL, 2018 (testo da portare a lezione dall’inizio dell’anno accademico).
  • ENCINAR, A., Uso interactivo del vocabulario, Madrid, Ed. Edelsa, 2005 (consigliato).

Dizionari consigliati:

Altri materiali di lavoro utili ai fini dell’esame saranno somministrati in aula e inseriti nella piattaforma LOL.

Parte culturale

I materiali oggetto di esame saranno inseriti in Microsoft Teams nel mese di aprile 2024 (cliccando DHI – Lezioni S2 e di seguito Files). . Gli studenti sono tenuti a commentare e a tradurre in sede d'esame quanto sarà specificato in un file apposito, ivi inserito.

Testi di consultazione e approfondimento

Parte linguistica

  • ARAGONÉS, L., PALENCIA, R., Gramática de uso del español para extranjeros. Teoría y práctica, Madrid, Ed. SM, ult. ed.
  • CARRERA DÍAZ, M., Grammatica spagnola, Roma-Bari, Ed. Laterza, 1997.
  • CASTRO, F., Uso de la gramática española (nivel intermedio y nivel superior), Madrid, Ed. Edelsa, 2011.
  • VV. AA., Gramática básica del estudiante de español, Barcelona-Madrid, Ed. Difusión, 2011 (niveles A1-A2-B1).
  • Ortografía básica de la lengua española, Madrid, Ed. Espasa RAE, 2012.

Parte culturale

  • RAMONEDA, A., *Antologia de la literatura española: Siglo XX¨, Madrid, Ed. SGEL, ult. ed.
  • CAMPBELL, J., L’eroe dai mille volti, Torino, Ed. Lindau, 2016.
  • VOGLER, C., Il viaggio dell’Eroe. La struttura del mito ad uso di scrittori di narrativa e di cinema, Roma, Audino Ed., 2020.
  • CERVANTES, M. de, Don Chisciotte della Mancia, Ed. Black Cat - CIDEB, 2009.
  • GAMBINI D., La dottrina tomista dei trascendentali: una chiave di lettura del Don Quijote, in Literatura y cultura italianas entre humanismo y Renacimiento (Actas del XVII Congreso internacional de la Sociedad española de Italianistas, 17-19 maggio 2018), Salamanca, Ediciones Universidad de Salamanca, 2019, pp. 117-142.
  • PÉREZ-REVERTE, A., Un asunto de honor, Madrid, Santillana Ediciones Generales, 2004. Testo critico sull’opera: https://www.google.it/books/edition/Territorio_Reverte/sBzsDwAAQBAJ?hl=it&gbpv=1&dq=territorio+reverte &printsec=frontcover

Altre informazioni

Per quanto concerne l’orario di ricevimento, la prof.ssa D. Gambini riceverà previo appuntamento attraverso e-mail.

E-mail della Docente: dianella.gambini@unistrapg.it

E-mail CEL: dott.ssa María Luisa Sevilla García-Montiel: luisa.sevilla@unistrapg.it

Per l’orario di ricevimento della dott.ssa M. L. Sevilla presso la Sala Lettori (1° piano - P. Valitutti) si prega di consultare il sito web dell’Ateneo all’inizio di ognuno dei due semestri dell’anno accademico.